Mediterranea
A Journal of Cultural Anthropology and Ethnomusicology
( 4 /2017)

 

 

 

Monumenta 
Dotium
Semiticarum



 
Le Lettere
di Sa-am-su-iluna




 
Studi preliminari

L.W. King, Letters and Inscriptions of Ḫammurabi, (Vol. III , London, Luzac and Company 1900).
https://archive.org/stream/cu31924104781285#page/n199/mode/2up

Publications of the Babylonian Section, Volume 1, Issue 2
Amazon.it: University of Pennsylvania University M.


Karen Radner, State Correspondence in the Ancient World
https://books.google.it/books?isbn=0199354774 

Anson F. Rainey-William M. Schniedewind-Zipora Cochavi-Rainey, The El-Amarna Correspondence (2 vol.)
https://books.google.it/books?isbn=9004281541


A. Leo Oppenheim, Letters From Mesopotamia: Official, Business, and Private Letters
http://oi.uchicago.edu/research/publications/misc/letters-mesopotamia-official-business-and-private-letters-clay-tablets

Daniel David Luckenbill, Ancient Records of Assyria and Babylonia Volume 
http://oi.uchicago.edu/research/publications/misc/ancient-records-assyria-and-babylonia-volume-2-historical-records-assyria


 
 

 



 


 

 



 
Articolo
on line



The rise of Stock 

 
Directions  for the strict observance of fishing rights
Analisi redazionale,
analisi retorico-strutturale
e sintesi antropologico-culturale
 
di Davide Polovineo 
 
Maggio 9 2016
 



 



1 Introduzione: The fall and rise of an empire
 
"Normally regions- like the banks of Euphrates above Sippar, the plain watered by the canals fanning out downstream from Sippar, or the land between the Tigris  and the foothills of the Zagros mountains are composed of two or more landscapes that form symbiotic economic and political units" ( A. L. OPPENHEIM, Letters from Mesopotamia, Chicago 1967, cit. p. 3).  
 
L'immagine storiografica dell'Irnina-Canal e i landscapes dei distretti di Rabīm e Šakanim sono, monumentalmente e storicamente, le immagine idealtypiche ed etnico-nazionale fondamentali dell'ancestrale crisi della dinastia ḫammurapiana. Ulteriormente è necessario affermare che le immagini storiografiche conservate nella fonte Brit. mus. No 27, 269, pl. 151, No 80 sono icone storiografiche che ricompogono simbioticamente il  Cultural background del periodo di Sa-am-su-iluna: la fonte con formula a-na (indirizzata a Sin-idinnam, Kār Sippar e ai giudici di Sippar), infatti, conserva  informazioni necessarie per ricostruire il quadro storico: "In spite of the care- afferma King- expended on irrigation damage from flood during the winter rains was not infrequent, and we learn from the "Chronicle" that disastrous floods took place in the twenty-sixth and thirty-eighth years of Ḫammurabi's reign. The sudden rise of such a flood on the Irnina-canal is graphically described in one of Abēšuʼs letters. The King's palace was being built in the city Kār-Irnina on the banks of this canal, and one year, when little more than a third of the year's work had been accomplished, the building operations were stopped by inundation, and the authorities wrote to the King reporting that the flood had come, and that the waters of the Irnina-canal had risen to the wall of the town. The duty of making good any damage to tha banks of the canals, as we have seen, fell to the lot of the inhabitants of villages upon their banks, and the work was doubtless far from light; but a letter of Samsu-iluna seems to show that the villagers receveid some compensation for their labour by the strict preservation of their fishing-rights in the rivers and the canals which it was their to repair" (cfr. L.W. KING, The Letters and Inscriptions of Hammurabi, vol. III, Luzac and Company, London 1900, Introduction XXXVIII - XXXIX).
 
 
 
2  Analisi redazionale: to rise in the "Word"
 
 
 
 
Unto Sin-idinnam , KAR Sippar,  and the Judges of Sippar say: "Thus saith Sa-am-su-iluna /They have reported (unto me) that the ships of the fishermen go down unto the district of Rabīm and the district of Šakanim and catch fish. I am therefore sending (unto thee) an official  of the Palace Gate. When ha shall reach thee, the ships of the fishermen  which are in the district of Rabīm and the district of Šakanim [shalt thou.....] and thou shalt not again  send the ships of the fishermen down unto the district of Rabīm and the district of Šakanim". ( trad. in L.KING, op. cit., pp.122-123).

 
 
Nella fonte sono presenti le costruzioni con il verbo ba᾿āru (to hunt, to catch-fish): Pres. i-ba-ar-ru-nim (10) e Part. bā᾿iruti (8,15,20), con il verbo ṭarādu (to despatch): at-tar-dam e con il verbo tāru (to turn / to repeat / to do again): Pres. ta-ta-ar-ma (20). Inoltre è presente l'associazione lessicale ba᾿āru+elippu (ship): elippē (8,15-20).  Solitamente il lessema elippu (cfr. morfemi associati 'el+'ip di origine amorrea e il lessema ebraico אלף-  mandria di buoi/  grande quantità/ mille; cento su mille Gdc 20:10; mille pezzi d'argento Gn 20:16; אלפי+רבבה 1000 X 10.000 Gn 24:60) contiene le seguenti idee: elip 10 GUR " a ship of ten GUR capacity" (cfr. Brit. Mus. No. 15, 862; pl. 45, No. 27  MA- NI- UM (sum.)  "ship for transport" (Brit. Mus. No. 12,862; pl. 12, No. 8; Brit. Mus. No. 23,144; pl. 62, No. 36) 300 GUR+ MA-NI-UM ( Brit. Mus. No. 23,145; pl. 63, No. 37 cfr. anche Brit. Mus. No. 26,234; pl. 138, No. 72); MA- NI- UM-šu-nu (Brit. Mus. No. 23,152; pl. 68, No. 40); ṣāb MA-NI-UM (crews of ships in Brit. Mus. 27,288; pl. 144, No. 75). 
 
Nella nostra fonte l'associazione lessicale fondamentale è ba᾿āru+elippu (8/ 15/21) associata a nū-nu (fish) e  ugar+Ra-bi-i-im+ u+ ugar+ Ša-am-ka nim  (6-7 /16-17/ 22-23 ): inoltre è presente la celebre costruzione idiomatica semitico-orientale con bābu "gate": amēl bāb e[kalli] (cfr. per una costellazione di senso, i lessemi É.GAL+KA-MEŠ+Šamaš  nella Inscription of Sargon porte k revere du N° 2;  per il mondo semitico-occidentale cfr. Palace+Gate-metonimia per città nelle fonti ugaritiche: CAT 7. 63 presentazione di Niqmepaʿ; EA 89 Lettera di Rib-Ḫadda). L'associazione Palace+Gate probabilmente è una metonimia per la città divino-regale di Sippar, la City-God ["That which from days of Old no King had built for the King of the City (sum. vers. LUGAL-E-NE-IR-for his Kings), for Šamaš my Lord I have gloriously accomplished": cfr. Brit Mus No. 12, 216 pl. 97, No. 57)].  E' necessario ricordare, inoltre, che Sa-am-su-iluna fece ricostruire a Sippar il tempio E-BABBAR  per Šamaš [ MU  E-BABBAR (DINGIR) UTU UD-KIB -RA(KI) cfr. A: Bu. 91-5-9, 284; pl. 217, No.101 / B: Brit. Mus. , No. 16,294; pl. 228, No.102 Chronicle of the Kings- Reign of Sa-am-su-iluna (cfr. King, op. cit., pp. 244-245)]. 
 
Per la comprensione è necessario un richiamo comparativo con la fonte Brit. Mus. No. 12,216 pl.  97, No 57 (Bilingual Inscription improvements in the City of Sippar) nella quale è presente, anche, l'associazione dei lessemi kāru (wall)+ Sippar che ci permette di comprendere, nella nostra fonte, il titolo, nella formula a-na, Kār- Sippar (the Wall of Sippar: cfr. anche Brit. Mus. No 26,970 pl. 168 No. 88 Letter of Abēšuʼ:Directions  for dealing with  a flood on the Irnina Canal), il ruolo di Sa-am-su-iluna e i compiti specifici della Royal Administration: "In like manner Samsu-iluna in the intervals of directing state affairs occupied himself in settling a dispute between fishermen from rival villages, etc. It is quite clear that at this period the Babylonians lived after an exceedingly primitive fashion, and that their pursuits were chiefly pastoral and agricultural; their religious ideas and beliefs were, of course characteristic of the grade of civilitation to which they had attained" (KING, op. cit., Preface XI).
 
Il Cultural Background ci permette di sciogliere l'idea contenuta nel lessema KAR (man of state affairs) che può essere tradotto, probabilmente, con šakin: in tal senso KAR (sum.) appartiene al campo semantico sum. KAR*KIR4*GAR (cfr. PRU III, 112: LU MAŠKIM Ekallim- sovrintendente di Palazzo; cfr. anche l'iscrizione di Sargon porte K revere du N° 2 per l'associazione con Sippar: GAR-nu //GAR-nu meš: GAR= šakin + ZIMBIR, UD.KIB.NUN). Tuttavia è necessario affermare che mentre il campo semantico KAR*KIR4*GAR contiene le idee di amministratore*conducente  [per questo il mondo lessicale ugaritico di nāhāh  (CAT 1.19 IV "Il suo desiderio guidi Puǵatu, colei che porta a spalla l'acqua")  e i campi semantici delineati dal verbo נחה ebraico (particolarmente in hif.  cfr. Sal 78: 72) ri-presentano significativamente, (e maggiormente rispetto l'accadico) l'idea contenuta in KAR*KIR4*GAR], il lessema accadico šakin, probabilmente, contine l'idea feudale di salario [cfr. in tal senso anche il campo semantico  delineato in ebraico dalle costruzioni verbali con  שׂﬤﬧ    ingaggiare (mediante salario cfr. Is 46:6) hitp. andare a servizio (Ag. 1:6) e il ruolo dell'attante šakinu māti in Ugarit: cfr. lo studio di I.Singer in " Tel Aviv" 10 (1983), pp.6-8]. In tal senso, si può asserire che antropologicamente lo stesso ruolo di attante del man of state affairs è l'Image-Background of Sam-su-iluna's self understanding. Il figurale KAR è fondamentale per comprendere la vicenda storica del self-understanding di Sa-am-su-iluna. 
Inoltre la figura dell'attante Wall-man ci permette, ulteriormente, di passare da una sfera all'altra della nostra immaginazione storica conducendoci alle porte della diacronia ideale: lo slogan "Qui in questa frase diventa qui nella mia scena immaginaria della rappresentazione" "regge" l'analisi sincronica retorico-strutturale.(cfr. E.L.GANS, The necessity of Fiction, in "Sub-stance" 50 (1986); D.POLOVINEO, Dal sacrificio come rito cruento al sacrificio come atto spirituale. La sostituzione sacrificale a livello antropologico e storico- tipologico. Rilevanze per il mondo cristiano, Tesi di dottorato 43, Padova 2006, p. 165) 
  
  
 
3  Analisi retorico- strutturale: composizione e interpretazione 
 
L'attante Wall-Man "non si muove" nella struttura retorica. KAR è lontano dal centro compositivo: tuttavia il segno che lo rappresenta  regge ogni significato al di là  della spazialità e della struttura compositiva con la conseguenza che il campo visivo, invece di comporsi di un insieme di oggetti interessanti, è ristrutturato nei termini di un oggetto centrale (Palace Gate) su cui tutta l'attenzione è concentrata e uno sfondo ( in cui si muovono gli attanti) da cui tutto l'interesse è distolto [cfr. D. POLOVINEO, op. cit., p. 171; cfr. soprattutto E.GANS. L'origine des structures linguistiques élémentaires, in "Archives et documents de la société d'histoire et d'épistémologie des sciences du langage" 4 (1984)]. Pertanto ogni subiect "oscillates between the contemplation of the sign as designating the object and the contemplation of the object designed by the sign; we call this oscillation the esthetic effect" (E.Gans  cit. in www. anthropoetics.ucla.edu/gaintro.htm). Per questo l'effetto estetico della composizione retorico-strutturale ci permette di "credere l'oggetto desiderato" (la fonte stessa) come "potenzialmente" accessibile.
 
Thus saith Sa-am-su-iluna
 
 
In A e A1 i lessemi associativi sono ba᾿āru+elippu (8/ 15/21 ) e ugar+Ra-bi-i-im+ u+ ugar+ Ša-am-ka nim  (6-7 /16-17/ 22-23)+ le costruzioni con il lessema nū-nu. Nel segmento monistico B è presente la costruzione-idiomatica (semitico orientale) amēl bāb e[kalli] e quindi, retoricamente, una metonimia (Palace Gate). Da un punto di vista d'interpretazione sincronica possiamo affermare che lo "spazio distrettuale", (i Landscapes di Ra-bi-i-im e Ša-am-ka nim ) è il centro dell'azione governativa del Palace Gate. Pertanto la microstruttura paesaggistica (i villaggi) è simbioticamente collegata con il livello governativo macrostrutturale del Palace Gate. Il dato non è irrilevante. Dall'analisi sincronica, infatti, non si può comprendere l'importanza strategica dei distretti e degli attanti fishermen e dell'esuberante ed eccentrica azione  del centro governativo (a livello sincronico siamo in presenza di "missing Links").  Possiamo affermare, tuttavia, che l'interesse concentrato sulla microstruttura paesaggistica [They have reported (unto me)] è preliminare ad una azione appropriativa o esplorativa della macrostruttura-Palace Gate [I am therefore sending (unto thee) an official of the Palace Gate]: legittimamente possiamo parlare di modello Ecological Reassessment del sistema di scambio (reciprocità dello scambio periferico e imposizione del supplément del centro governativo: cfr. M. MAUSS, Saggio sul dono, Einaudi, Torino 2002) indicante l'esperienza basilare e lo sfondo biologico del Kinship and Mode of King-Production [cfr. D, POLOVINEO, op.cit, p. 45; cfr. per una comprensione maggiore H.DYSON- S. DYSON, Human Territoriality: an ecological Reassessment, in "American Anthropologist" 80 (5)] che fornisce un supplément all'interesse "interpretativo" del metodo redazionale originando e garantendo una lettura della fonte che si focalizza sul differimento del risentimento periferico (dei villaggi), astutamente generato dall'azione amministrativa del centro ( Palace Gate) per la riduzione di tensioni governative: "L'ordine si stabilizza senza un'interazione continua; riconosciamo non solo il "mio" e il "tuo", ma anche la proprietà e gli interessi di terze persone non presenti al momento. Questa stabilità è garantita in definitiva dall'autorità "invisibile" del potere supremo" (W. BURKERT, La creazione del Sacro. Orme biologiche nell'esperienza religiosa, Adelphi Milano 2003, cit. pp. 114-115).
 
 
Sintesi antropologico-culturale: The rise of stock
 
A livello antropologico-culturale, l'Irnina Canal è object of desire ed anche object of re-design di un "rialzo delle azioni" dell'amministrazione reale di Sa-am-su-iluna. La storia delle ri-progettazioni di Sa-am-su-iluna, pertanto, è una metafora paradigmatica del regno dello scambio intersoggettivo (espressione dell'Ecological reassessment: si instaura il rapporto tra i fishermen e il re per la fitness globale), dell'autoritò invisibile del potere supremo e, quindi, della ricomposizione della crisi post-hammurapiana.  E' lecito utilizzare, in tal senso, il termine  eusocialità che implica la cooperazione e la generazione del "vantaggio e dello scambio" auto-feno-organizzativo per l'analisi della crisi generata e per la rigenerazione (object of re-design dell'ordine) del regale generante (object of desire di governo) [D. POLOVINEO, op. cit, p. 53].  Dall' analisi diacronico-redazionale e dal livello compositivo e interpretativo sincronico retorico-strutturale scaturiscono i links fondamentali (La metafora auto-feno organizzativa è l' Irnina Canal=object of desire+object of re-design) per l'analisi antropologico culturale della eusocialità (e dell'Ecological Reassessment) post-hammurapiana: 
 
A) Social engagement [simbiosi microstrutturale (Irnina Canal e landscapes)-macrostrutturale (Palace- Gate)  
 
B) Visual and aural privacy as needed (Irnina Canal=Quiet space with low sensory stimulation; connections to nature; distant views; outdoor seating or walking paths in visually appealling landscapes) 
 
C) Welfare state and Collective-Work- Meaning; ricostruzione dopo la crisi  
 
D) Making Sense: Irnina Canal = Pattern on walls or carpeting to provide location . Also appropriate signage and visual display to develop overall sense dell'amministrazione reale (cfr. D. POLOVINEO, L'estetica sacrificale di Eric Gans: dal paesaggio sacrificale cruento all'origine delle forme estetiche, in Studia patavina 55 (2008). pp.163-190)  
 
In sintesi, il figurale Irnina Canal è locus antropologico del pubblico intervento (Showing= Social engagement+ Making sense) e della Visual and aural privacy dell'amministrazione reale (Secret Telling= che non è dissociabile dal "manifestato") che riprogetta il Welfare State post-hammurapiano. Possiamo affermare che  il Sa-am-su-iluna's re-design è self understanding, rappresentazione ostensiva (significato eterno della propria immagine referenziale) di un rappresentante figurale-regale, che pianificando l'azione amministrativa, con-figura (re-design) l'immagine di consapevolezza storica ("The God-King preexisted"). Pertanto il self-understanding  è un "allontanamento" dalla propria reale storicità per la generazione dell'eterno significato storico-figurale che rende immaginabile l'all0ntanamento (dalla storicità)  convertendo in una sequenza intenzionale  (Welfare State re-design) la nostra esperienza paradossale di oscillazione tra 1) il suo riferimento a questo essere mondano e specifico e 2) la rappresentazione dell'Essere che questo essere particolare incarna" (cfr. E. GANS, The Necessity of Fiction, in "Sub-stance" 50 (1986).

 

Torna alla categoria"

Home ::: Partners ::: Areas of Expertise ::: Pubblications & Events ::: Contact ::: Map

Sito Online Plus di Euweb