Mediterranea
A Journal of Cultural Anthropology and Ethnomusicology
( 1/2019)
Monumenta
Dotium
Semiticarum
The Book
of Jeremiah
Jeremiah 7:1-15
Studi preliminari
E.W. THOMPSON, The Book of Jeremiah, (NICOT), Grand Rapids 1980; J.BRIGHT, Jeremiah (AB. 21), New York 1965; E.W.NICHOLSON, Jeremiah 1-25 (CBC) Cambridge 1973; VOLZ P.,False prophets, in Enciclopaedia Biblica III, London 1902, 3874; KONIG E., On the Meaning and Scope of Jeremiah 7.22-23, in “ The Expositor” 6 (1902) pp. 135-154; SCHEFFLER E., The holistic historical background against which Jeremiah 7,1-15, in “OTEssays” (1994) 381-395, STACHEL G., “Sta in porta domus Domini et loquere verbum”, die Predigt 19 Eckarts und der Spruch Jeremia 7,2, in “GeistL” (1990), 405-426, TOV E., Some aspects of the textual and Literary History of tha Book of Jeremias, in Aa.Vv, Le livres de Jérémie, BETL, LIV, Leuven 1981, S.E.BALENTINE,The prophet as Intercessor, A Reassement, in “JBL” 103 (1984), pp. 161-173, HOLLADY W.L.,The background of Jeremiah’s Self-Understanding, in “JBL” 83 (1964), pp. 153-164.
Articolo
on line
Analisi retorico-strutturale
e interpretazione dell'analisi sincronica
di Davide Polovineo
Gennaio 30 2017
1 Display
2 Tags Scanner
Tags and structure
Ger 7:15 (struttura A B A1)
A) Ger 7:2 (ulteriormente strutturato in ABA1)
B) Ger 7:3-9 (struttura ABA1B1)
A1) Ger 7:10-15 (struttura A B A1 B1 A2 B2)
3 Composizione di A-A1 (Ger 7:2.10-15)
Struttura di A
Parola che il Signore rivolse a Geremia
A (TU) Mettiti sulla porta del TEMPIO
B Ascoltate, giudei, la parola del Signore
A1
+(VOI) che entrate da queste porte
++per adorare il Signore
Struttura di A1
A
Poi entrate a PRESENTARVI a me in questo TEMPIO*
++CHE PORTA IL MIO NOME
B
+E dite "Siamo salvi"
++per continuare a commettere tali abomini?
A1
+L'avete preso per una spelonca di ladri questo TEMPIO*
++CHE PORTA IL MIO NOME
+++Attenti perchè io l'ho visto
++++oracolo del Signore-
+Su... al mio luogo che è in SILO
++cui diedi un tempo IL MIO NOME
+++Guardate cosa ne ho fatto
++++per la cattiveria d'Israele, mio popolo
B1
+Or dunque*per aver commesso tali AZIONI
++oracolo del Signore-
+++poiché vi ho parlato continuamente
++++e non mi avete ascoltato
+++++vi ho chiamato
++++++e non avete risposto
A2
+Per questo tratterò il TEMPIO
++CHE PORTA IL MIO NOME
+++in cui confidate tanto,
++++e il luogo che diedi ai vostri padri e a VOI
+++++come trattai SILO
+VOI altri, vi caccerò dalla mia PRESENZA
++come cacciai i vostri fratelli, la stirpe di Efraim.
Analisi della struttura
A livello sincronico, A (Ger 7:2-3) con struttura A B A1 con segmenti monistici (in A- B) e con un segmento bimembro (in A1) è profondamente ancorato alla pragmatica rituale che contiene a livello paradigmatico il pattern geremiano padri*spazialità+ giustizia*violenza.
Il lessema שׁער, elemento associativo a livello sintagmatico, contiene le seguenti idee nel libro di Geremia: Ger 7:2 porta del tempio, Ger 29:17 cosa guasta ("Manderò contro di loro la spada, la fame e la peste; li tratterò come i fichi imputriditi che non si possono mangiare tanto sono cattivi");Ger 5:30 e 23:14 שׁערוּר orribile; Ger 18:13 שׁערוּרי cosa orribile. Ulteriormente le associazioni lessicali del termine שׁער nel libro di Geremia sono le seguenti: profezia-menzogna-cose orribili in Ger 5:30 e 23:14; colpe d'Israele*cose abominevoli in Ger 18:13; popolo deportato- cose guaste Ger 29:17.
A livello paradigmatico il pattern geremiano associa porta*cosa guasta*cosa orribile*menzogna dei profeti. Il lessema שׁער è il locus paradigmatico della falsa profezia, della menzogna del popolo e delle colpe d'Israele. Pertanto la location della Porta del tempio, cornice scenica che contiene la tragica performance di JHWH che visita il luogo di un possibile crimine, è il locus rituale della menzogna,della colpa e della subornazione.
E l'ironia geremiana, soffocando il canto dei pellegrini (che con vani pretesti ripetono ritualmente: "Tempio del Signore, Tempio del Signore, Tempio del Signore") con il monologo geremiano dei versetti 10-11 [" Poi entrate a presentarvi a me in questo tempio che porta il mio nome e dite "Siamo salvi" per continuare a commettere tali abomini? L'avete preso per una spelonca di banditi, questo tempio che porta il mio nome? (Ger 7: 10d-11 ab] in maniera letterariamente seducente, colloca il lessema שׁער nella costellazione di "senso" macrostrutturale del libro di Geremia.
Essendo l'elemento retorico-strutturale associativo di Ger 7:2 e Ger 7:10, a livello sintagmatico l'associazione lessicale Tempio* nome di JHWH ("tempio che porta il mio nome" A-A1-A2) delinea il quadro formale e stilistico di Ger 7:10-15 (A1) con struttura A B A1 B1 A2. Inoltre le costruzioni con i campi semantici di בוא +שׁםע + פנה, sono retoricamente e strutturalmente indispensabili per la stesura della partitura: "Ascoltate, giudei la parola del Signore+Voi che entrate da queste porte (7:2bc)/ Poi entrate a presentarvi a me, in questo tempio che porta il mio nome (7:10)+ vi ho parlato continuamente e non mi avete ascoltato (7:13c).
Tags associativi ( presenti in A1 e B): luogo (che diedi ai vostri padri)+ azioni+ cattiveria/male.
4 Composizione di B (Ger 7: 3-9)
Così dice il Signore degli eserciti, Dio d'Israele
A
+ EMENDATE la vostra condotta e le vostre AZIONI
++ e abiterò con voi in questo luogo
B
+ Non fatevi illusioni con vani pretesti, ripetendo:
++ Tempio di JHWH, tempio di JHWH, tempio di JHWH
A1
+ Se EMENDATE la vostra condotta e le vostre AZIONI
++ se giudicate rettamente le liti (senza cattiveria)
+++ se non sfruttate l'emigrante, l'orfano e la vedova
+++ se non spargete in questo luogo sangue innocente
++++ se non seguite dèi stranieri, per vostro male,
+ allora abiterò con voi in questo luogo
++ nella terra che diedi ai vostri padri
+++ dall'antichità e per sempre
B1
+Vi fate illusioni con vani+inutili pretesti:
++rubate,
+++uccidete,
++++commettete adulterio,
+++++giurate il falso,
++++++bruciate incenso a Baal,
+++++++seguite dèi stranieri e sconosciuti.
Analisi della struttura
Sontuosamente e sobriamente costruita letterariamente in struttura A B A1 B1, la partitura di Ger 7:3-9 presenta, formalmente, stilemi letterari del "rinascimento" linguistico geramiano. In A e A1 è presente il verbo יטב in forma in hif. con accusativo che contiene l'idea di fare qualcosa bene, comportarsi bene. Nel libro di Geremia יטב è presente in Ger 35:15 con מעלל e in Ger 1:12 con לראוֹת (vedere bene). In A1 abbiamo l'ampliamento della costellazione di senso di יטב. Il verbo emendare è associato alle seguenti azioni: giudicare rettamente+non sfruttare l'emigrante, l'orfano e la vedova + non spargere sangue innocente + non seguire dèi stranieri.
Similmente, a livello sintagmatico, in A1 si espande la costellazione di senso del termine מקוֹם:
A +A1: luogo * abitare
A1: luogo* terra che diedi ai vostri padri
A1: luogo* spargere sangue innocente
In B e B1 è presente il mondo lessicale di בטח che contiene le seguenti idee: in forma qal: confidare (Is 12:2), essere senza preoccupazioni (Am 6:1)+ confidare (in), fidarsi (di) con אל Ger 7:4; nella forma hif. contiene l'idea di incitare (a) confidare (in)- con על cfr. Ger 28:15; è anche presente l'idea di cadere (cfr.Ger 12:15). Spesso all'accusativo con valore avverbiale contiene l'idea di sicurezza (cfr. Dt 33:28 e Dt 33:12). בטחה contiene l'idea di fiducia (cfr. Is 30:15) e vallone (Gb 12:6). In B1 abbiamo l'ampliamento della costellazione di senso dell'associazione "farsi illusione+vani pretesti" di B: ""rubate, uccidete, commettete adulterio, giurate il falso, bruciate incenso a Baal, seguite dèi stranieri e sconosciuti" (Ger 7:9). אחרים +אלהים(= dèi forestieri metaf. gli "dèi-zingari") associa B1 ad A1. In B1 c'è un ampliamento dell'associazione אחרים +אלהים: "bruciate incenso a Baal, seguite dèi stranieri e sconosciuti"(letter. "andate dietro a dèi stranieri che non conoscete sessualmente-intimamente").
5 Interpretazione dell'analisi sincronica
Nell'antichità e nella contemporaneità, tragicamente e formalmente, la terra dei padri può divenire il luogo in cui si sparge sangue innocente (Ger 22:3e.17).
Luogo*padri*terra*sangue, sono, a livello paradigmatico, le associazioni fondamentali del pattern geremiano: padri e spazialità sono gli estremi della costellazione di senso del termine מקוֹם che contiene, nel testo geremiano, anche l'idea dello "spargimento di sangue". Necessariamente dobbiamo richiamare il campo semantico del verbo שׁפך (cfr. Ger 22: 3e. 17) che contiene le seguenti idee: in forma qal versare, effondere, spandere (acqua Es 4:9, sangue Lv 4:7; spirito Gl 3:1, collera Ez 14:19; versare della terra e fare un terrapieno in Ger 6:6, una strada Ez 17:17); in forma nif. essere versato, essere sparso [cfr. Gen 9:6 ( metaf. Sal 22:15)]; in forma pu. essere versato (sangue Nm 35:33; Sof. 1:17; sal 73:2); in forma hitp. essere versato> essere sparpagliato (pietre Lam 4:1; metaf. essere versato Gb 30:16; Lam 2:12).
Argomento teatrabile, l'associazione terra dei padri può divenire il "luogo testuale" dell'argomentazione sulla giustizia e sulla violenza (Ger 22:3e.17) nel mondo rituale (tematizz. sul Tempio e sul luogo sacro di Silo) Pertanto l'associazione lessicale in A e A1 "abiterò con voi in questo luogo" essendo associata alla "terra di un possibile crimine" è il locus testuale, della messa in scena nel set liturgico dell'attante JHWH, che essendo retoricamente "onnisciente" (ndr. l'autore e il lettore sono consapevoli che JHWH "sa cose in più" intra ed extra-diegeticamente) afferma: "Se non spargete sangue innocente in questo luogo. [...]Allora abiterò con voi in questo luogo, nella terra che diedi ai vostri padri dall'antichità e per sempre".
|